Vai menu di sezione

CINFORMI NEWSLETTER n.40/2010 immigrazione

CINFORMI NEWSLETTER n.40/2010 immigrazione

SECONDO PACCHETTO SICUREZZA
Ha ricevuto il via libera dal Consiglio dei ministri il secondo pacchetto sicurezza, presentato dal ministro dell'Interno Maroni, che contiene tra l’altro misure riguardanti l'allontanamento coatto dei cittadini comunitari e la possibilità di rimpatrio per prostituzione in strada. Il pacchetto è articolato in due distinti provvedimenti: un decreto legge e un disegno di legge. In particolare, il governo ha introdotto una sanzione che rappresenta un invito ad allontanarsi per il cittadino comunitario che risiedere stabilmente oltre 90 giorni senza avere un lavoro, un reddito e un'idonea abitazione. Se questo invito non viene rispettato - afferma il ministro dell'Interno Maroni - è prevista l'espulsione del cittadino comunitario per motivi di ordine pubblico.

The second security package, presented by the Minister for the Interior, Roberto Maroni, has received the go ahead from the government. Among other things, it contains measures regarding the expulsion of community citizens and the possibility of repatriation following prostitution on the streets. The package is divided into two separate measures: a decree-law and a bill. In particular, the government has introduced a measure which provides for community citizens being invited to leave the country, if they are permanently resident for more than 90 days without employment, income and suitable accommodation. If this invitation is not respected”, affirmed the Minister for the Interior Maroni “expulsion of the community citizen for the purposes of public order is provided for”.

Le Conseil des ministres a donné son feu vert pour le deuxième « paquet sécurité », présenté par le ministre de l’Intérieur Maroni, qui contient entre autre des mesures concernant l’éloignement forcé des citoyens communautaires et la possibilité de rapatriement pour cause de prostitution au bord des routes. Le paquet est divisé en deux parties distinctes : un décret-loi et un projet de loi. Le gouvernement a en particulier prévu une sanction, qui consiste à inviter le citoyen communautaire résidant en Italie de façon stable pendant plus de 90 jours sans avoir un emploi, un revenu et une habitation appropriée, à s’éloigner. Si cette invitation n’est pas respectée - affirme le ministre de l’Intérieur – le citoyen communautaire sera expulsé pour des motifs d’ordre ez014.
05/11/2010

PRODOTTI LOCALI, MANODOPERA IMMIGRATA
Nelle stalle dove si munge il latte per il Parmigiano reggiano quasi un lavoratore su tre è indiano, mentre in Abruzzo il 90 per cento dei pastori è macedone. Ma i lavoratori immigrati sono fra i protagonisti, ad esempio, anche della raccolta delle mele della Val di Non, della produzione del prosciutto di Parma, della mozzarella di bufala e della raccolta delle uve destinate al Brunello di Montalcino. I dati arrivano dalla Coldiretti, che ricorda come in agricoltura vi siano circa 95mila rapporti di lavoro con cittadini non comunitari. Le nazionalità maggiormente rappresentate sono quella albanese, marocchina, indiana e tunisina.

In the dairy cattle stables where the milk for Parmigiano Reggiano is produced, almost one out of three workers is Indian, whereas in Abruzzo 90 per cent of shepherds are from Macedonia. What is more, immigrant workers are protagonists, for example, in the apple harvest in the Val di Non, the production of Parma ham, buffalo mozzarella and the picking of grapes destined for Brunello di Montalcino wine. The data comes from Coldiretti, which recalls that around 95 thousand non EU citizens are employed in the agricultural sector. In terms of nationality, the most well-represented are Albanians, Moroccans, Indians and Tunisians.

Presque un travailleur sur trois est de nationalité indienne dans les étables où l’on trait les vaches pour fabriquer le Parmigiano reggiano, tandis que dans les Abruzzes 90% des bergers arrivent de Macédoine. Il y a également de nombreux travailleurs immigrés par exemple pour la cueillette des pommes du Val di Non, la production du jambon de Parme ou de la mozzarella de bufflonne et la vendange du raisin destiné au Brunello di Montalcino. Ces données ont été communiquées par Coldiretti, selon laquelle environ 95 mille travailleurs extra communautaires sont employés dans l’agriculture. Les nationalités les plus représentées sont les suivantes : albanaise, marocaine, indienne et tunisienne.
08/11/2010

2 MILIONI E MEZZO PER I RIMPATRI
Circa 2 milioni e mezzo di euro sono stati stanziati per la promozione del rimpatrio volontario assistito. Si tratta di denaro del Fondo europeo per i rimpatri gestito dal ministero dell'Interno nell'ambito del Programma annuale 2010. In particolare, il ministero ha adottato cinque avvisi pubblici per la selezione dei progetti che potranno beneficiare dello stanziamento. Il decreto di adozione degli avvisi, nonché il decreto di ripartizione delle risorse del Fondo saranno pubblicati sulla Gazzetta Ufficiale. I soggetti proponenti dovranno presentare i progetti con procedura telematica tra il 1° dicembre 2010 e il 31 gennaio 2011. Maggiori dettagli sul sito www.interno.it.

Around 2 and a half million euro has been allocated to promote assisted voluntary repatriation. This is money from the European fund for repatriation, managed by the Minister for the Interior within the context of the 2010 annual programme. In particular, the Ministry has issued five public notices for the selection of projects which will be able to benefit from the funding. The two decrees adopting the notices calling for proposals and relating to the distribution of fund resources will be published in the Official Journal. Proposers must present projects using the computerised procedure between 1 December 2010 and 31 January 2011. Further details are available at the www.interno.it site.

Environ 2 millions et demi d’euros ont été affectés pour promouvoir le rapatriement volontaire assisté. Il s’agit de l’argent du Fond européen pour les rapatriements géré par le ministère de l’Intérieur dans le cadre du Programme annuel 2010. Le ministère a en particulier adopté cinq avis publics pour la sélection des projets qui pourront bénéficier de l’affectation. Le décret d’adoption des avis, ainsi que le décret de répartition des ressources du Fond seront publiés sur le Journal officiel. Les sujets promoteurs devront présenter les projets par voie télématique entre le 1er décembre 2010 et le 31 janvier 2011. D’autres détails sont disponibles sur le site www.interno.it.
09/11/2010

“FORTEZZA EUROPA?”
“Fortezza Europa? Il confine del diritto di asilo” è il titolo dell’iniziativa organizzata dall’associazione Limen in collaborazione con Cinformi, Centro Astalli e Fondazione Cassa di Risparmio di Trento e Rovereto. L'evento si svolgerà nelle giornate di venerdì 19 e sabato 20 novembre a Trento. “L’attuale scenario geopolitico, con particolare riferimento al teatro del Mediterraneo – affermano i promotori – impone una riflessione sulle reali possibilità di godere del diritto di asilo previsto dall’ordinamento internazionale.” Maggiori dettagli sull'iniziativa sono disponibili sul sito www.cinformi.it.

“European Fortress? The frontier of asylum rights” is the title of an initiative organised by the Limen association in collaboration with Cinformi, the Centro Astalli and the Fondazione Cassa di Risparmio di Trento e Rovereto. The event will be held on Friday 19 and Saturday 20 November in Trento. According to the promoters “the current geopolitical scenario, with particular reference to the Mediterranean, demands careful reflection on the real possibility of exploiting the right to asylum provided for by international law.” Further details about the initiative are available at the www.cinformi.it site.

« Forteresse Europe ? La limite du droit d’asile » est le titre de l’initiative organisée par l’association Limen en collaboration avec Cinformi, Centro Astalli et Fondazione Cassa di Risparmio di Trento e Rovereto. L’événement se tiendra le vendredi 19 et le samedi 20 novembre à Trente. « Le scénario géopolitique actuel, en particulier dans la zone de la Méditerranée – affirment les promoteurs – impose une réflexion sur les possibilités réelles de jouir du droit d’asile prévu par le règlement international. » Pour de plus amples informations sur l’initiative, consulter le site www.cinformi.it.
12/11/2010

VIDEO NOTIZIARIO SETTIMANALE DI CINFORMI NEWS
in cinque lingue sul sito del Cinformi
Le principali notizie della settimana in italiano, in arabo, in inglese, in francese e in romeno.
NEWS IN YOUR OWN LANGUAGE
headlines on Cinformi website
The four main news in Italian, Arabic, English, French and Romanian language.
VIDEOS NOUVELLES HEBDOMADAIRE DE CINFORMI NEWS
en cinq langues sur le site du Cinformi
Les principales nouvelles de la semaine en italien, en arabe, en anglais, francais et en roumain.
10/11/2010

I TG WEB DEL CINFORMI ANCHE SU TNN
Il canale news TNN dell'emittente TCA ospita ogni settimana i TgWeb realizzati dal Cinformi: il sabato dopo i TG delle 13 e delle 19; la domenica prima dei TG delle 13 e delle 19; il lunedì alle ore 10.05 e alle 23.

CINFORMI 7 SU TVALPI
Un notiziario plurilingue che offre una panoramica sulle principali notizie della settimana in Trentino in italiano, inglese, francese, arabo e romeno. Cinformi 7, in onda ogni fine settimana anche su TvAlpi, è una coproduzione realizzata dal Cinformi - Provincia autonoma di Trento e Op.im. srl.

torna all'inizio del contenuto
Pubblicato il: Venerdì, 12 Novembre 2010 - Ultima modifica: Mercoledì, 27 Giugno 2018

Valuta questo sito

torna all'inizio del contenuto