Vai menu di sezione

CINFORMI NEWSLETTER n. 34/2009 immigrazione

CINFORMI NEWSLETTER n. 34/2009 immigrazione

COLF E BADANTI, VIA ALL’EMERSIONE Ha preso il via la procedura per regolarizzare colf e badanti in nero. I datori di lavoro che intendono avviare la procedura di emersione dal lavoro irregolare possono già pagare il contributo di 500 euro per ciascun lavoratore utilizzando l'apposito modello “F24 - versamenti con elementi identificativi.” Dal primo al 30 settembre sarà possibile compilare e inviare la domanda dal sito del ministero dell’Interno. Dopo il primo ottobre i datori di lavoro e i lavoratori verranno convocati dallo sportello unico per l’immigrazione, in Trentino dal Servizio lavoro. Tutti i dettagli dell’intera procedura sono disponibili sul sito www.cinformi.it.

The procedure for putting unofficial home helps and carers on the books is now underway. Employers who intend to start up the procedure to emerge from black market labour can already pay the contribution of 500 euro for each worker by using the special form “F24 – payments with identifying details.” From 1 to 30 September it will be possible to complete and send in applications at the site of the Ministry of the Interior. From 1 October employers and workers will be summoned by the central immigration office, or in Trentino by the Employment Service. Full details regarding the procedure are available at the site www.cinformi.it.

La procédure pour régulariser les travailleurs domestiques et les badanti a pris le départ. Les employeurs qui souhaitent entamer la procédure pour ressortir du travail irrégulier peuvent déjà payer une cotisation de 500 euros pour chaque travailleur en utilisant le modèle spécial “F24 – versements avec éléments d’identification”. Entre le premier et le 30 septembre il sera possible compiler et envoyer la demande du site du Ministère de l’Intérieur. Apres le premier octobre les employeurs et les travailleurs serons convoques par le guichet unique pour l’immigration, en Trentino par le Service travail. Vous pouvez trouver les détails complets de toute la procédure dans le site www.cinformi.it 21/08/2009

BADANTI, “L’ALTRO WELFARE” E l’importanza del ruolo di colf e badanti per le famiglie italiane emerge tra l’altro da un’indagine della fondazione Censis. Sono, infatti, quasi 2 milioni e mezzo le famiglie che ricorrono a un collaboratore domestico o all'assistenza per un anziano o un disabile, circa una su 10. Secondo l’indagine, in Italia lavorano un milione e mezzo di colf e badanti, il 37% in più del 2001. Di queste, il 71,6% è di origine immigrata. Lavorano mediamente 35 ore alla settimana e guadagnano circa 930 euro netti al mese. Più di un terzo delle badanti o delle colf immigrate proviene da un paese dell'Unione europea.

The importance of home helps and carers for Italian families has also emerged in a survey by the Censis foundation. Indeed almost 2 and a half million families make use of a home help or carer for an elderly or disabled person, around 1 in 10. According to the survey, around one and a half million home helps and carers work in Italy, 37% more than in 2001. Of these, 71.6% are immigrants. They work an average of 35 hours a week and earn around 930 euro net a month. More than a third of immigrant home helps and carers come from a country within the European Union.

Et l’importance du rôle des travailleurs domestiques et des « badanti » pour les familles italiennes ressorts entre autre par une recherche conduite par la fondation Censis. Les familles qui recourent a un travailleur domestique ou à l’assistance pour se prendre soin d'une personne âgée ou handicapée, sont en effet près de 2 millions et demi, environ une sur 10. Selon cette recherche en Italie travaillent un million et demie de colf et de badanti, 37% en plus qu’en 2001. Le 71,6% de ces dernières sont d’origine immigrée. Elles travaillent en moyen 35 heures la semaine et gagnent environ 930 euros nets par mois. Plus d’un tiers des badanti ou des colf immigrées est originaire d’un pays de l’Union européenne. 19/08/2009

RAMADAN, DIGIUNO E RIFLESSIONE “Auguro ai musulmani di poter vivere appieno e in serenità il significato di questo mese di riflessione.” E’ un passaggio del messaggio rivolto alle comunità islamiche del Trentino dall'assessore provinciale alla convivenza Lia Giovanazzi Beltrami in occasione del Ramadan. “Colgo questa occasione – ha detto l'assessore - per fare i miei migliori auguri a tutti i musulmani che vivono in Trentino. Credo – ha aggiunto Lia Giovanazzi Beltrami – che un dialogo sereno e positivo sia il migliore strumento per spegnere le tensioni e valorizzare quello spirito di fratellanza e solidarietà che avvicina comunità di religioni e culture diverse.”

“I hope that Muslims will be able to fully and serenely experience the meaning of this month of reflection.” This is part of the message sent to the Islamic community in Trentino by the provincial councillor for coexistence, Lia Giovanazzi Beltrami, on the occasion of Ramadan. “I take this opportunity", she said "to extend my best wishes to all the Muslims who live in Trentino. I believe", Lia Giovanazzi Beltrami added "that serene and positive dialogue is the best way of avoiding tension and of promoting the spirit of brotherhood and solidarity that brings together different religious communities and cultures.”

«Je souhaite aux musulmans de pouvoir vivre pleinement et sereinement la valeur de ce mois de réflexion.» C’est un des passages du message adresse aux communautés musulmanes du Trentino par l’assessore départemental à la coexistence Lia Giovanazzi Beltrami a l’occasion du Ramadan. «Je saisis cette occasion - a déclaré l’assessore - pour faire mes meilleures vœux a tous les musulmans du Trentino. Je pense – a rajouté Lia Giovanazzi Beltrami – qu’un dialogue serein et positif soit le meilleur outil pour éteindre les tensions et valoriser l’esprit de fraternité et de solidarité qui rapproche les communautés de différentes religions et cultures.» 20/08/2009

BISTROT DEL MONDO Musiche, balli e tradizioni culturali accompagnati, a cura di Slow Food, dalle pietanze gastronomiche più autentiche e dai prodotti tipici del Paese di origine. E’ quanto offerto dall’iniziativa “Terre – il Bistrot del mondo e l’arca del gusto trentino”, organizzata a Rovereto nel contesto del Festival Oriente Occidente – incontro di culture. Il Cinformi, nell'ambito del Piano Convivenza, propone quindi una serie di appuntamenti in collaborazione con le Associazioni di immigrati presenti in Trentino. Dal 3 al 13 settembre 18 gruppi di culture diverse si incontreranno e si alterneranno nel cuore di Rovereto, dove sarà possibile gustare piatti dal sapore internazionale.

Music, dance and cultural traditions, accompanied by the most authentic dishes and typical products of the countries of origin, supervised by Slow Food. This is what is on offer at the initiative “Worlds – the global bistro and encyclopaedia of taste in Trentino”, organised in Rovereto as part of the East West Festival, a cultural event. Cinformi, within the context of the Coexistence Plan, thus offers a series of appointments in collaboration with immigrant associations present in Trentino. From 3 to 13 September, 18 different cultural groups will come together and alternate in the heart of Rovereto, where it will be possible to taste a range of international dishes.

Musiques, danses et traditions culturelles, organisé par Slow Food et accompagné par les plats gastronomiques plus authentiques et par les produits typiques du Pays d’origine. Cela sera offert par l’initiative « Terres – le Bistrot du monde et l’arche du gout Trentino », organisée à Rovereto à l’occasion du Festival Orient Occident – rencontre des cultures. Cinformi propose donc, dans le cadre du « Piano Convivenza », une série de rendez-vous en collaboration avec les Associations d’immigrés présents en Trentino. Du 3 au 13 septembre 18 groups de différentes cultures vont se rencontrer et s’alterner dans le centre de Rovereto, ou il sera possible gouter des plats dont la saveur sera international. 26/08/2009

VIDEO NOTIZIARIO SETTIMANALE DI CINFORMI NEWS in cinque lingue sul sito del Cinformi Le principali notizie della settimana in italiano, in arabo, in inglese, in francese e in romeno.

NEWS IN YOUR OWN LANGUAGE headlines on Cinformi website The four main news in Italian, Arabic, English, Frenchman and Romanian language.

VIDẺOS NOUVELLES HEBDOMADAIRE DE CINFORMI NEWS en cinq langues sur le site du Cinformi Les principales nouvelles de la semaine en italien, en arabe, en anglais, francais et en roumain. 26/08/2009

torna all'inizio del contenuto
Pubblicato il: Giovedì, 27 Agosto 2009 - Ultima modifica: Mercoledì, 27 Giugno 2018

Valuta questo sito

torna all'inizio del contenuto