Vai menu di sezione

CINFORMI NEWSLETTER n.43/2010 immigrazione

CINFORMI NEWSLETTER n.43/2010 immigrazione

“NOBEL ALLE DONNE AFRICANE”
Riconoscere e valorizzare il ruolo delle donne in Africa e dare loro il Premio Nobel per la Pace 2011. E’ questa la proposta promossa da un coordinamento di 48 associazioni di solidarietà internazionale e da “ChiAma l’Africa”. L’idea nasce dalla constatazione del ruolo crescente che le donne africane hanno acquisito nella vita quotidiana del continente. La proposta consiste quindi in una campagna internazionale per l’attribuzione del Nobel alle donne africane nel loro insieme, una sorta di Nobel collettivo. Scopo dell’iniziativa, tra l’altro, è lanciare una campagna internazionale per privilegiare nei rapporti di cooperazione proprio le donne e le loro organizzazioni. Maggiori informazioni sul sito del Cinformi.

A group of 48 humanitarian organisations and the “ChiAma l’Africa” network have proposed that in order to recognise and promote the role of women in Africa, African women should be awarded the Nobel Prize for Peace in 2011. The idea developed out of the realisation that African women have acquired an increasingly important role in the daily life of the continent. The proposal therefore involves an international campaign in favour of giving the award to African women as a whole, a sort of collective Nobel Prize. Among other things, the scope of the initiative is to launch an international campaign to favour women and their organisations in the context of cooperative relations. Further information can be found at the Cinformi site.

Le rôle croissant des femmes africaines dans la vie quotidienne du continent étant indéniable, une coordination de 48 associations de solidarité internationale et l’organisation « Chiama l’Africa », proposent de reconnaître et valoriser le rôle des femmes en Afrique en leur attribuant le prix Nobel de la Paix 2011. Cette proposition consiste à faire une campagne internationale pour attribuer le Nobel aux femmes africaines dans leur ensemble, une espèce de prix collectif en quelque sorte. Le but de l’initiative est, entre autre, celui de lancer une campagne internationale pour privilégier justement les femmes et leurs organisations dans les rapports de coopération. De plus amples informations sont disponibles sur le site de Cinformi.
29/11/2010

“BAMBINE E BAMBINI DEL MONDO”
Il ministero della Salute ha realizzato una pubblicazione che si propone come guida per le famiglie. Si tratta di uno strumento informativo che intende trasmettere ai neo genitori utili conoscenze per la cura del loro figlio con l'intento di dare un contributo “affinché ogni nuova nascita – afferma il ministero – sia davvero un momento di grande gioia”. La guida vuole accompagnare i genitori di varie nazionalità presenti in Italia con consigli utili alla cura del neonato e del bambino fino ad un anno di età. A questo scopo è stata tradotta in 10 differenti lingue. Il vademecum è disponibile sul sito del ministero.

The Ministry of Health has issued a publication designed to act as a guide for families. It is an information booklet which is intended to provide new parents with useful information regarding the care of their child, contributing towards ensuring “that every new birth is truly a time of great joy”, the Ministry affirms. The guide has been designed to offer parents of different nationalities present in Italy useful advice regarding the care of newborn babies and children under the age of one. For this purpose it has been translated into 10 different languages. The handbook is available at the Ministry’s web site.

Le ministère de la Santé publique a préparé une brochure qui servira de guide pour les familles. Cet outil d’information a le but de transmettre des connaissances utiles aux parents, en leur offrant une aide, « afin que chaque nouvelle naissance – affirme le ministre – soit vraiment une joie immense ». La brochure en question accompagnera les parents de différentes nationalités présents en Italie avec des conseils sur le soin du nouveau-né et du bébé jusqu’à un an. Elle a donc été traduite en 10 langues et est disponible sur le site du ministère.
27/11/2010

“LA MUSICA STRUMENTO DI CONOSCENZA”
“Serate come queste sono importanti perchè favoriscono la conoscenza reciproca, abbattono il muro del pregiudizio e consentono di capire il valore della cultura dei 'nuovi trentini'.” Lo ha detto l'Assessore alla Solidarietà internazionale e alla Convivenza della Provincia autonoma di Trento, Lia Giovanazzi Beltrami, in occasione del Concerto Kosovaro che si è tenuto nei giorni scorsi a Trento. L’evento è stato organizzato dal Cinformi in collaborazione con l’Associazione trentina in aiuto per i Balcani. “La musica, con la positiva carica emotiva che trasmette – ha aggiunto l'Assessore – aiuta a superare paure infondate che frenano il percorso di coesione sociale.”

“Evenings like these are important because they increase mutual knowledge, breaking down the wall of prejudice and making it possible to understand the cultural value of the 'new Trentino citizens.” These were the words of the Autonomous Province of Trento’s Councillor for International Solidarity and Coexistence, Lia Giovanazzi Beltrami, at the Kosovan concert held a few days ago in Trento. The event was organised by Cinformi in collaboration with the Associazione trentina in aiuto per i Balcani. “Music, with the positive emotions that it transmits”, added the Councillor “helps people to overcome unfounded fears that slow down the process of social cohesion”.

« Des soirées comme celles-ci sont importantes parce qu’elles favorisent la connaissance réciproque, éliminent les préjudices et permettent de comprendre la valeur de la culture des « nouveaux Trentins ». C’est ce qu’a affirmé l’Adjointe à la Solidarité internationale et à la Vie communautaire de la Province autonome de Trente, Lia Giovanazzi Beltrami, à l’occasion du Concert offert par un groupe de musiciens du Kosovo qui s’est tenu les jours derniers à Trente. L’événement a été organisé par Cinformi, en collaboration avec l’Association trentine d’aide pour les Balkans. « La musique, avec les émotions positives qu’elle transmet – a ajouté l’Adjointe – aide à vaincre la peur injustifiée qui freine le parcours de cohésion sociale. »
25/11/2010

“GLI ALTRI SIAMO NOI”
E fra le prossime iniziative sabato 4 dicembre è in programma lo spettacolo teatrale intitolato “La mano che non mordi”, promosso dalla compagnia “La quarta parete” nell’ambito dell’iniziativa “Gli altri siamo noi”. Si tratta di un progetto interistituzionale promosso dal Cinformi, dal Comune di Ledro, dall’Istituto comprensivo della Valle di Ledro e dalla Cooperativa sociale Arcobaleno. Sono state programmate occasioni di incontro e approfondimento nelle scuole e corsi di italiano per i cittadini immigrati. L’appuntamento con lo spettacolo teatrale è sabato 4 dicembre, alle 20.30, presso il centro Culturale di Locca di Concei, in Trentino.

Forthcoming initiatives also include a theatre performance on Saturday 4 December entitled “The hand that doesn’t bite”, promoted by the company “La quarta parete” within the context of the initiative “We are the others”. This is an inter-institutional project promoted by Cinformi, the Municipality of Ledro, schools in the Ledro valley and the Arcobaleno social cooperative. Opportunities to come together and examine the issues in more depth in schools and Italian courses for immigrants have also been scheduled. The appointment with the theatrical performance is for Saturday 4 December at 8.30 p.m., at the cultural centre in Locca di Concei, Trentino.

Parmi les prochaines initiatives, citons le spectacle théâtral intitulé « La mano che non mordi » (La main que tu ne mords pas), organisé par la compagnie « La quarta parete » dans le cadre de l’initiative « Les autres, c’est nous », qui se tiendra le samedi 4 décembre. Il s’agit d’un projet interinstitutionnel promu par Cinformi, par la Mairie de Ledro, par l’Istituto comprensivo della Valle di Ledro et par la Cooperativa sociale Arcobaleno, avec au programme des occasions de rencontre et d’approfondissement dans les écoles et des cours d’italien pour les citoyens immigrés. Rendez-vous avec le spectacle théâtral le samedi 4 décembre, à 20h 30, au Centre culturel de Locca di Concei, dans le Trentin.
01/12/2010

VIDEO NOTIZIARIO SETTIMANALE DI CINFORMI NEWS
in cinque lingue sul sito del Cinformi
Le principali notizie della settimana in italiano, in arabo, in inglese, in francese e in romeno.
NEWS IN YOUR OWN LANGUAGE
headlines on Cinformi website
The four main news in Italian, Arabic, English, French and Romanian language.
VIDEOS NOUVELLES HEBDOMADAIRE DE CINFORMI NEWS
en cinq langues sur le site du Cinformi
Les principales nouvelles de la semaine en italien, en arabe, en anglais, francais et en roumain.
01/12/2010

I TG WEB DEL CINFORMI ANCHE SU TNN
Il canale news TNN dell'emittente TCA ospita ogni settimana i TgWeb realizzati dal Cinformi: il sabato dopo i TG delle 13 e delle 19; la domenica prima dei TG delle 13 e delle 19; il lunedì alle ore 10.05 e alle 23.

CINFORMI 7 SU TVALPI
Un notiziario plurilingue che offre una panoramica sulle principali notizie della settimana in Trentino in italiano, inglese, francese, arabo e romeno. Cinformi 7, in onda ogni fine settimana anche su TvAlpi, è una coproduzione realizzata dal Cinformi - Provincia autonoma di Trento e Op.im. srl.

torna all'inizio del contenuto
Pubblicato il: Venerdì, 03 Dicembre 2010 - Ultima modifica: Mercoledì, 27 Giugno 2018

Valuta questo sito

torna all'inizio del contenuto