Vai menu di sezione

CINFORMI NEWSLETTER n. 2/2010 immigrazione

CINFORMI NEWSLETTER n. 2/2010 immigrazione

“CONSENTIRE DI ESSERE IN REGOLA” “Mi auguro che allo straniero non sia solo giustamente imposto, ma sia anche reso possibile l'essere e il mantenersi in regola con le leggi italiane”. Sono parole del messaggio del Presidente della Repubblica, Giorgio Napolitano, in occasione della giornata mondiale delle migrazioni celebrata domenica. L'iniziativa, promossa dalla Fondazione Migrantes, quest'anno è stata incentrata sui minori immigrati. “E' importante – ha detto tra l'altro il Capo dello Stato – che i minori siano sottratti non solo al rischio di cadere vittime di organizzazioni criminali, ma anche di vivere in contesti degradati dove la legge non vale”.

“I hope that it will not only be imposed but also permitted for foreigners to comply with Italian laws on a continuing basis”. This was the message of the President of the Republic, Giorgio Napolitano, during International Migrants Day, which was celebrated on Sunday. This year the initiative, promoted by the Migrantes Foundation, centred on immigrant children. “It is important", the Head of State said among other things, "that minors are not only protected from the risk of falling victim to criminal organisations, but also from living in run-down environments where the law is not respected”.

“J’espère qu’aux étrangers il ne soit pas seulement imposé, comme il se doit, d’être en règle avec la justice italienne, mais qu’il leur soit aussi possible de le demeurer". C’est ce qu’a affirmé le Président de la République, Giorgio Napolitano, à l’occasion de la journée mondiale des migrations célébrée dimanche. L’initiative, promue par la Fondation Migrantes, cette année a été centrée sur les mineurs immigrés. "Il est important - a dit, entre autre, le Chef de l’Etat - que les mineurs soient soustraits non seulement au risque d’être victimes d’organisations criminelles, mais aussi au risque de vivre dans des contextes dégradés dans lesquelles la loi n’aurait pas de valeur". 18/01/2010

“SIAMO TUTTI MIGRANTI” “Al di là delle appartenenze riconoscendoci come persone mettiamo a fuoco nell’altro ciò che lo accomuna a noi”. E' un passaggio della riflessione dell'assessore alla Convivenza della Provincia autonoma di Trento Lia Giovanazzi Beltrami in occasione della giornata mondiale delle migrazioni. “Il Piano Convivenza adottato in Trentino – afferma l'assessore – mette al centro due concetti fondamentali: la valorizzazione delle differenze e la centralità della persona. Valorizzare le differenze significa considerare la diversità come fonte di ricchezza, un principio che è parte integrante della nostra Autonomia speciale.”

“Over and beyond our origin, by recognising ourselves as people we focus on what others have in common with us”. This is an extract from the speech by the Autonomous Province of Trento's Councillor for Coexistence, Lia Giovanazzi Beltrami on International Migrants Day. “The coexistence plan adopted in Trentino", the councillor affirmed, "centres on two fundamental concepts: making the most of differences and the central nature of the individual. Making the most of differences means considering diversity as a source of wealth, a principle which is an integral part of our special form of autonomy.”

“Au-delà des appartenances, et en nous reconnaissant en tant que personnes, nous mettons en évidence chez l’autre ce qui le rend semblable à nous-même". C’est un passage de la réflexion de l’assesseur à la Coexistence du département autonome de Trento, Lia Giovanazzi Beltrami, à l’occasion de la journée mondiale des migrations. "Le Plan Coexistence adopté en Trentino - affirme l’assesseur - met au centre deux concepts fondamentaux : la valorisation des différences et la centralité de la personne. Valoriser les différences signifie considérer la diversité comme source de richesse, un principe qui fait effectivement partie intégrante de notre Autonomie spéciale". 17/01/2010

TRENTINO, REGOLARIZZAZIONE FINITA In Trentino la collaborazione fra Cinformi, Servizio lavoro, Inps e Questura ha consentito di evadere da metà ottobre a metà gennaio sostanzialmente tutte le pratiche di regolarizzazione di colf e badanti. Su 1000 pratiche, 900 domande hanno avuto esito positivo. Di queste, circa tre quarti sono state presentate da datori di lavori italiani. I principali Paesi di provenienza dei lavoratori regolarizzati sono Moldavia e Ucraina. Seguono Marocco, Pakistan, Cina, Albania e Senegal. Il 61% dei regolarizzati sono donne: fra queste, la maggioranza è impiegata nell'assistenza a persone non autosufficienti. La maggior parte dei lavoratori regolarizzati ha già ritirato il permesso di soggiorno.

In Trentino collaboration between Cinformi, the employment department, INPS and police headquarters has made it possible to process practically all the applications for the legalisation of home-helps and carers between the middle of October and the middle of January. 900 out of 1000 applications were successful. Of these, three quarters were presented by Italian employers. The largest number of legalised workers comes from Moldavia and the Ukraine, followed by Morocco, Pakistan, China, Albania and Senegal. 61% of those put on the books are women: of these, most are involved in providing care to people who are not self-sufficient. Most of the workers legalised have already collected their residence permits.

En Trentino la collaboration entre Cinformi, Service Travail, Inps et Questura a permis de traiter, entre le 15 octobre et le 15 janvier, pratiquement toutes les formalités et les démarches de régularisation des colfs et “badanti”. Sur les mille demandes présentées, 900 ont eu une issue positive. Environ les trois-quarts de ces dernières ont été présentés par des employeurs italiens. La plupart des travailleurs régularisés sont moldaves et ukrainiens, suivi par les marocains, les pakistanais, les chinois, les albaniens et les sénégalais. 61% des personnes régularisées sont des femmes dont la plupart sont employées dans l’assistance aux personnes non autosuffisantes. La plupart des travailleurs régularisés ont déjà retiré leur permis de séjour. 18/01/2010

UN GIORNO SENZA IMMIGRATI Organizzare una manifestazione di protesta per sensibilizzare l'opinione pubblica sull’importanza dei migranti nel funzionamento della società italiana. E’ questo lo scopo del gruppo su Facebook intitolato “Primo marzo 2010 sciopero degli stranieri”. Il gruppo riunisce persone di diversa provenienza e “chiunque condivida – affermano i promotori – il rifiuto del razzismo e delle discriminazioni verso i più deboli”. L'iniziativa si ispira e si collega al movimento che in Francia sta organizzando uno sciopero degli immigrati. L'evento è in programma il 1 marzo 2010, data prevista per uno sciopero simile anche in Italia.

Organisation of a protest event to raise public awareness of the importance of migrants for the functioning of Italian society. This is the scope of a Facebook group entitled "March 1st 2010 foreigners' strike”. The group brings together people of different origin and according to the promoters "all those who reject racism and discrimination against weaker elements”. The initiative was inspired by and is linked to the movement organising an immigrants' strike in France. The event is scheduled for 1 March 2010, the expected date for a similar strike also in Italy.

Organiser une manifestation de protestation afin de sensibiliser l’opinion publique sur l’importance des migrants pour le fonctionnement de la société italienne. Cela est le but du groupe de Facebook qui s’appelle: "Premier Mars 2010 grève des étrangers". Le groupe réuni des personnes de différentes provenances et "tous ceux qui partagent – affirment les promoteurs – le refus du racisme et des discriminations envers les plus faibles". L’initiative s’inspire et se relie au mouvement qui est en train d’organiser en France une grève des immigrés. Cet événement est prévue pour le 1er mars 2010, date prévue pour une grève semblable aussi en Italie. 04/01/2010

VIDEO NOTIZIARIO SETTIMANALE DI CINFORMI NEWS in cinque lingue sul sito del Cinformi Le principali notizie della settimana in italiano, in arabo, in inglese, in francese e in romeno.

NEWS IN YOUR OWN LANGUAGE headlines on Cinformi website The four main news in Italian, Arabic, English, French and Romanian language.

VIDEOS NOUVELLES HEBDOMADAIRE DE CINFORMI NEWS en cinq langues sur le site du Cinformi Les principales nouvelles de la semaine en italien, en arabe, en anglais, francais et en roumain. 20/01/2010

CINFORMI NEWS TV i TG Web del Cinformi anche su TNN Il canale news dell'emittente TCA ospita ogni settimana i notiziari sull’immigrazione realizzati dal Cinformi: il sabato dopo i TG delle 13 e delle 19 su TNN; la domenica prima dei TG delle 13 e delle 19 su TNN; il lunedì su TNN alle ore 10.05 e alle 23. 16/01/2010

torna all'inizio del contenuto
Pubblicato il: Venerdì, 22 Gennaio 2010 - Ultima modifica: Mercoledì, 27 Giugno 2018

Valuta questo sito

torna all'inizio del contenuto