Vai menu di sezione

CINFORMI NEWSLETTER n. 45/2009 immigrazione

CINFORMI NEWSLETTER n. 45/2009 immigrazione

IMMIGRAZIONE, L'APPELLO DEL PAPA Gli immigrati costituiscono una risorsa da valorizzare per il cammino dell'umanità e per il suo sviluppo. E' quindi fondamentale non cedere alla tentazione del disprezzo e del rifiuto di chi è diverso. Lo ha affermato Papa Benedetto XVI, intervenendo in Vaticano al VI Congresso mondiale per la pastorale dei migranti e dei rifugiati. Secondo il Papa occorre dare risposte adeguate ai grandi cambiamenti sociali in atto nel quadro del processo di globalizzazione. Bisogna avere chiaro – ha detto tra l'altro Benedetto XVI – che non ci può essere uno sviluppo effettivo se non si favorisce l'incontro tra i popoli, il dialogo tra le culture e il rispetto delle legittime differenze.

Immigrants represent a resource to be promoted to encourage the progress and development of mankind. It is therefore fundamental not to give in to the temptation to scorn and refuse those who are different, said Pope Benedict XVI, speaking at the 6th world congress on the pastoral care of migrants and refugees at the Vatican. According to the Pope, it is necessary to respond adequately to the major social changes taking place within the context of the globalisation process. Among other things, Pope Benedict XVI also said that there cannot be effective development without dialogue between peoples and cultures and respect for legitimate differences.

Les immigrés constituent une ressource qui doit être valorisée pour la marche de l’humanité et de son développement. Il est donc fondamental ne pas tomber dans la tentation de mépriser et refuser ceux qui sont différents. Cela a été affirmé par le Pape Benoit XVI qui est intervenu au Vatican au cours du VI Congrès mondial pour la pastorale des migrants et des refugiés. Selon le pape il faut donner des réponses adéquates aux grands changements sociaux en cours dans le cadre du procès de globalisation. Benoit XVI a dit, entre autre, qu’il ne peut y avoir de développement effectif si l’on ne favorise pas la rencontre entre les peuples, le dialogue entre cultures et le respect des différences légitimes. 10/11/2009

SCONFIGGERE IL RAZZISMO L’Ufficio nazionale antidiscriminazioni razziali Unar promuove una serie di progetti per azioni positive e per contrastare le situazioni di svantaggio legate alla razza o all'origine. Possono essere soggetti proponenti organizzazioni di volontariato, cooperative sociali, enti di promozione sociale, fondazioni, enti morali e associazioni culturali compatibili con le finalità del bando e organizzazioni non lucrative di utilità sociale. A ciascun ambito prioritario del progetto sarà destinata la somma complessiva di 300.000 euro. Le proposte dovranno pervenire all'Unar entro il sessantesimo giorno successivo alla pubblicazione dell'avviso sulla Gazzetta Ufficiale, avvenuta il 20 ottobre scorso. Maggiori informazioni sul sito dell'Unar.

UNAR, the national office against racial discrimination, is promoting a series of projects to foster positive action and combat disadvantages linked to race or origin. Projects can be proposed by volunteer organisations, social welfare cooperatives, welfare promotion bodies, charitable organisations and cultural associations compatible with the scope of the call for proposals and socially useful non-profit-making organisations. Each project priority area will be allocated an overall sum of 300,000 euro. Proposals must reach UNAR within sixty days of publication of the notification in the Official Journal, which took place on 20 October this year. Further information is available at the UNAR site.

Le Bureau National anti-discrimination racial Unar promeut une série de projets pour des actions positives et pour contraster les situations de désavantage liées à la race ou à l’origine. Les sujet proposants peuvent être des organisations de volontariat, des coopératives sociales, des organismes de promotion sociale, des fondations, des personnes morales et des associations culturelles compatibles avec les finalités de l’avis et des organisations non lucratives d’utilité sociale. A chaque domaine prioritaire du projet sera destinée la somme totale de 300.000 euros. Les propositions devront parvenir à l’Unar avant le soixantième jour successif à la publication de l’avis dans la Gazzetta Ufficiale, publié le 20 octobre dernier. Plus d’informations sur le site de l’Unar. 06/11/2009

IMMIGRAZIONE E DISAGIO Sono soprattutto cittadini immigrati gli utenti dei CedAS di Trento e Rovereto, i Centri di ascolto e solidarietà della Caritas diocesana. Nel 2008 al CedAS di Trento si sono rivolti, a fronte di circa 400 italiani, quasi 1200 immigrati. Fra le provenienze degli utenti, al primo posto troviamo il Marocco seguito dalla Romania. A Rovereto sono stati incontrati circa 220 italiani e 660 immigrati. Sia a Trento che a Rovereto balza all’occhio il notevole calo delle persone provenienti dall’est Europa e l’aumento di quelle dall’area magrebina. Oltre il 94% degli utenti stranieri ha un’età compresa tra i 21 e i 60 anni. Per quanto riguarda i bisogni riscontrati, sono stati chiesti soprattutto vestiario, pacchi viveri, mobilio e lavoro.

The users of the Trento and Rovereto CedAS, counselling and solidarity centres of the diocesan Caritas association, are mainly immigrants. In 2008 almost 1200 immigrants contacted CedAS in Trento, as compared to around 400 Italians. In terms of the origin of the users, in first place we find Morocco followed by Romania. In Rovereto around 220 Italians and 660 immigrants turned to the centre. Both in Trento and Rovereto there was a marked fall in the number of people from Eastern Europe and an increase in those from North Africa. More than 94% of foreign users are aged between 21 and 60. The most frequent needs met related to requests for clothing, food parcels, furniture and employment.

Les usagers des CedAS de Trento et Rovereto, les Centres d’écoute et de solidarité de la Caritas diocésaine, sont surtout des citoyens immigrés. En 2008 au CedAs de Trento se sont adressés 400 italiens et environ 1200 immigrés. Parmi les provenances des usagers on trouve à la première place le Maroc suivi par la Roumanie. Environ 220 italiens et 660 immigrés se sont rendus a Rovereto. Soit à Trento qu’à Rovereto en remarque une forte diminution des personnes qui proviennent de l’Europe de l’Est et l’augmentation des magrébins. Plus de 94% des usagers étrangers ont entre 21 et 60 ans. En ce qui concerne les besoins rencontrés, se sont surtout des vêtements, des vivres, des meubles et du travail qui ont été demandés. 04/11/2009

ANTHONY MAZZELLA IN CONCERTO E' l'artista italo-americano Anthony Mazzella, uno fra i migliori chitarristi degli Stati Uniti, il testimonial della serie di iniziative denominata “Associarsi per contare”, programmata per il periodo autunnale in Trentino dal Cinformi dell'assessorato provinciale alla Convivenza. Anthony Mazzella, che ha vissuto in prima persona l'esperienza migratoria, sarà protagonista tra l'altro di uno speciale concerto con ingresso libero in programma nella serata di venerdì 20 novembre, alle ore 20.30, alla Sala Filarmonica di Rovereto. L'evento chiuderà due intense giornate di approfondimento e confronto che si apriranno nella mattinata del 19 novembre con la presentazione, alla Facoltà di Economia di Trento, del Rapporto sull'immigrazione in Trentino.

The Italian American musician Anthony Mazzella, one of the United States' best guitarists, will be the testimonial for a series of initiatives entitled “Counting more through associations”, organised in the autumn in Trentino by the provincial department for coexistence's Cinformi office. Anthony Mazzella, who has personal experience of emigration, will also be the protagonist at a special free concert scheduled for Friday 20 November at 20.30 in the Sala Filarmonica in Rovereto. The event represents the culmination of two intense days of study and dialogue beginning in the morning on 19 November with the presentation of the Trentino immigration report at the Faculty of Economics in Trento.

L’artiste italo-américain Anthony Mazzella, un des meilleurs guitaristes des Etats Unis, sera le témoin de la série d’initiatives “Associarsi per contare” (s’associer pour compter), programmée pour la période automnale en Trentino par le Cinformi de l’assessorat départemental à la Coexistence. Antony Mazzella, qui a vécu en première personne l’expérience de la migration, sera protagoniste entre autre d’un concert spécial, dont l’entrée sera gratuite, au programme pour la soirée de vendredi 20 novembre à 20h30 à la Salle Filarmonica de Rovereto. Cet événement sera la conclusion de deux journées intensives d’approfondissement et de confrontation qui vont commencer dans la matinée du 19 novembre par la présentation du Rapport sur l’immigration en Trentino, à la Faculté d’Economie de Trento. 13/11/2009

VIDEO NOTIZIARIO SETTIMANALE DI CINFORMI NEWS in cinque lingue sul sito del Cinformi Le principali notizie della settimana in italiano, in arabo, in inglese, in francese e in romeno.

NEWS IN YOUR OWN LANGUAGE headlines on Cinformi website The four main news in Italian, Arabic, English, French and Romanian language.

VIDẺOS NOUVELLES HEBDOMADAIRE DE CINFORMI NEWS en cinq langues sur le site du Cinformi Les principales nouvelles de la semaine en italien, en arabe, en anglais, francais et en roumain. 11/11/2009

torna all'inizio del contenuto
Pubblicato il: Venerdì, 13 Novembre 2009 - Ultima modifica: Mercoledì, 27 Giugno 2018

Valuta questo sito

torna all'inizio del contenuto