Vai menu di sezione

CINFORMI NEWSLETTER n. 40/2009 immigrazione

CINFORMI NEWSLETTER n. 40/2009 immigrazione

REGOLARIZZAZIONE, IL DATO FINALE Alle ore 24 del 30 settembre sono pervenute al ministero dell’Interno, tramite procedura telematica, 294.744 domande di emersione per lavoratori non comunitari nel settore domestico. In particolare, sono state presentate circa 180mila domande per l’emersione da lavoro nero di colf e 114mila domande per le badanti. Ricordiamo che i dati definitivi relativi al Trentino mostrano 1.169 domande inviate attraverso il sito del ministero dalla provincia di Trento. A colpo d’occhio si nota la netta preponderanza, sia nel caso delle richieste per le colf che per le badanti, di domande di regolarizzazione presentate da datori di lavoro italiani.

At midnight on 30 September 294,744 applications to legalise domestic workers from outside the EC had arrived at the Ministry of the Interior via the computerised procedure. Breaking down the figures further, around 180 thousand applications to emerge from clandestine work were received for home helps and 114 thousand applications for carers. The definitive statistics for Trentino show that 1,169 applications were sent through the site of the Ministry in the province of Trento. A quick glance shows a clear prevalence of applications for the legalisation of both home helps and carers from Italian employers.

A minuit du 30 septembre 294.744 demandes d’émersion ont été envoyées au ministère de l’Intérieur au moyen de la procédure télématique de la part de travailleurs non-communautaires dans le secteur domestique. En particulier ont été présentées environs 180.000 demandes pour l’émersion du travail au noir des colfs et 114.000 demandes pour les « badanti ». Nous rappelons que les données définitives concernant le Trentino sont de 1.169 demandes envoyées par le site du ministère du département de Trento. Au premier coup d’œil on remarque une prépondérance évidente, soit pour les colfs que pour les « badanti », de demandes de régularisation présentées par des employeurs italiens. 05/10/2009

TRENTINO, CONVOCAZIONI DAL 15 OTTOBRE E restando in tema di emersione da lavoro nero di colf e badanti il Servizio Lavoro della Provincia autonoma di Trento fa sapere che in Trentino cominceranno dal 15 ottobre le convocazioni del datore di lavoro e del lavoratore per la stipula del contratto di lavoro e la richiesta del permesso. Ricordiamo che non presentarsi alla convocazione senza giustificati motivi comporta l’archiviazione della domanda. Il datore di lavoro impossibilitato a sottoscrivere il contratto può essere sostituito per la firma da un famigliare entro il terzo grado. Se questo non è possibile, è necessaria una apposita delega notarile.

To stay with the question of emergence from clandestine work for home helps and carers, the Employment Department of the Autonomous Province of Trento has made it known that in Trentino convocations of employers and workers for the stipulation of employment contracts and requests for residence permits will begin on 15 October. Applicants are reminded that failure to appear at the convocation without good cause will lead to the application being closed. An employer unable to sign the contract may be substituted by a relative up to the third degree, who can sign for him. If this is not possible, specific power of attorney executed before a notary is required.

Toujours à propos de l’émersion du travail au noir de colfs et des « badanti », le Service Travail du département autonome de Trento a informé qu’en Trentino à partir du 15 octobre les employeurs et les travailleurs vont être convoqués pour signer le contrat et la requête de permis. Nous rappelons que le fait de ne se pas présenter à la convocation sans raisons valables aura comme conséquence le classement de la requête. L’employeur qui est dans l’impossibilité de signer le contrat peut être remplacé par un membre de sa famille jusqu’au troisième degré. Si cela n’est pas possible, une procuration notariale prévue à cet effet sera nécessaire. 07/10/2009

IMMIGRAZIONE, SPINTA ALLO SVILUPPO La migrazione può arricchire lo sviluppo umano per le persone che si spostano, per le comunità di destinazione e per quelli che rimangono nel loro paese. Lo afferma il Rapporto sullo sviluppo umano 2009 realizzato dal Programma delle Nazioni Unite per lo Sviluppo. Contrariamente a quanto viene comunemente ritenuto – afferma lo studio – tipicamente i migranti spingono la produzione economica e danno più di quanto prendono. Indagini approfondite dimostrano che l’immigrazione generalmente incrementa l’occupazione nelle comunità ospiti, non esclude i locali dal mercato del lavoro e migliora i tassi di investimento nelle nuove attività e iniziative economiche.

Migration can enrich human development, both for those migrating, those in the host community and those remaining in their own country. These are the conclusions of the 2009 report on human development realised by the United Nations Development Programme. In contrast to what was believed previously – the study affirms – migrants usually stimulate economic production and give more than they take. In-depth investigations have shown that immigration generally increases employment in the host communities, does not exclude local people from the employment market and leads to an increase in investment in new business activities and initiatives.

La migration peut enrichir le développement humain pour les personnes qui se déplacent, pour les communautés de destination et pour ceux qui restent dans leur pays. Cela a été affirmé par le Rapport sur le développement humain 2009 réalisé par le Programme des Nations Unis pour le Développement. Contrairement à ce qu’on pense couramment – affirme la recherche – les migrants typiquement poussent la production économique et donnent plus de ce qu’ils reçoivent. Des recherches approfondies prouvent que l’immigration généralement développe l’occupation dans les communautés hôtes, n’exclue pas les autochtones du marché du travail et améliore les taux d’investissement vis-à-vis des nouvelles activités et initiatives économiques. 06/10/2009

INCLUSIONE, LA CAMPAGNA E' partita nei giorni scorsi la seconda fase della campagna di comunicazione sull’inclusione sociale degli immigrati, promossa dal ministero delle Politiche sociali per favorire la convivenza tra italiani e stranieri regolarmente presenti sul territorio. Lo scopo è promuovere la conoscenza dei diritti e doveri espressi nella Costituzione Italiana, delle normative che disciplinano l’immigrazione, delle disposizioni di tutela contro la discriminazione su base etnica e razziale e dell’esistenza dei percorsi di inclusione sociale dei migranti. La comunicazione istituzionale sui media è affiancata tra l'altro da un “Tour dell’Integrazione”, che quest’anno fa tappa a Catania, Milano, Parma, Perugia, Roma, Napoli, Torino e Verona.

The second phase of a communication campaign on social inclusion for immigrants, promoted by the Ministry for Welfare Policy in order to encourage coexistence between Italians and foreigners legally resident in the country, began a few days ago. The scope is to promote knowledge of the rights and duties expressed in the Italian constitution, the regulations governing immigration, measures to protect against discrimination on the grounds of ethnic origin or race and the existence of social inclusion programmes for migrants. Institutional communication programmes through the media are taking place alongside initiatives such an "Integration Tour", which this year will be stopping at Catania, Milan, Parma, Perugia, Rome, Naples, Turin and Verona.

Depuis quelques jours est partie la deuxième phase de la campagne de communication concernant l’inclusion sociale des immigrés, voulue par le ministère des Politiques sociales poux favoriser la cohabitation entre italiens et étrangers régulièrement présents sur le territoire. Le but est de promouvoir la connaissance des droits et des devoirs prévus par la Constitution italienne, des lois qui règlementent l’immigration, des dispositions contre la discrimination ethnique ou raciale et de l’existence de parcours d’inclusion sociale des migrants. La communication institutionnelle dans les media est accompagnée par un « Tour de l’intégration » qui, cette année, passera par Catania, Milan, Parma, Perugia, Rome, Napoli, Torino e Verona. 07/10/2009

VIDEO NOTIZIARIO SETTIMANALE DI CINFORMI NEWS in cinque lingue sul sito del Cinformi Le principali notizie della settimana in italiano, in arabo, in inglese, in francese e in romeno.

NEWS IN YOUR OWN LANGUAGE headlines on Cinformi website The four main news in Italian, Arabic, English, Frenchman and Romanian language.

VIDẺOS NOUVELLES HEBDOMADAIRE DE CINFORMI NEWS en cinq langues sur le site du Cinformi Les principales nouvelles de la semaine en italien, en arabe, en anglais, francais et en roumain. 07/10/2009

torna all'inizio del contenuto
Pubblicato il: Giovedì, 08 Ottobre 2009 - Ultima modifica: Mercoledì, 27 Giugno 2018

Valuta questo sito

torna all'inizio del contenuto