Vai menu di sezione

CINFORMI NEWSLETTER n. 24/2009 immigrazione

CINFORMI NEWSLETTER n. 24/2009 immigrazione

PIANO CONVIVENZA PER L'AQUILA Uno schema di Protocollo fra la Provincia autonoma di Trento, la Provincia dell'Aquila e la prefettura dell'Aquila per un Piano di interventi in materia di convivenza è stato approvato dalla Giunta provinciale trentina. Gli interventi previsti saranno realizzati in Abruzzo dalle istituzioni aquilane, dalle realtà del privato sociale e dalle associazioni degli immigrati, con la collaborazione del Trentino. Lo scopo è migliorare la convivenza fra residenti e immigrati e far fronte, con iniziative a breve e a medio termine, ai problemi peculiari degli stranieri, come le pratiche burocratiche, la casa e il lavoro. A draft agreement between the Autonomous Province of Trento, the Province of Aquila and police headquarters in Aquila for a plan of intervention in the field of coexistence has been approved by the provincial government of Trentino. The intervention provided for will be realised in Abruzzo by institutions from Aquila, the non-profit sector and immigrants associations, with the collaboration of Trentino. The scope is to improve coexistence between residents and immigrants and to deal with problems specifically related to foreigners, such as bureaucratic procedures, housing and employment, through short and medium-term initiatives. 15/06/2009

G8, SCHENGEN SOSPESO In occasione del G8 che verrà celebrato a L'Aquila, il Trattato di Schengen sarà temporaneamente sospeso. Il provvedimento, già adottato in passato come contemplato dagli stessi accordi di Schengen, è previsto – afferma il ministero dell'Interno – per garantire la massima sicurezza dei cittadini, delle delegazioni e degli invitati al vertice. La sospensione del Trattato, con il ripristino dei controlli alle frontiere, sarà attuata dal 28 giugno al 15 luglio. In quel periodo, chiunque entri o esca dall’Italia dovrà presentare un documento valido. During the G8 summit to be held in Aquila, the Schengen Treaty will be temporarily suspended. The measure, already adopted in the past as provided for in the Schengen agreement itself, has been taken – stated the Ministry of the Interior – in order to guarantee the highest possible level of security for residents, delegations and correspondents at the summit. The suspension of the treaty, with a return to frontier controls, will be implemented from 28 June to 15 July. In this period anyone entering or leaving Italy will need to present a valid document. 17/06/2009

MINORI ROMENI NON ACCOMPAGNATI Magistrati, prefetti e sindaci diventano protagonisti della rete territoriale d'intervento nei confronti dei minori romeni non accompagnati. Lo afferma una circolare emanata dal ministero dell'Interno con le linee attuative della direttiva Italo-Romena in materia. Il documento mira ad assicurare la diffusione delle procedure previste dall'accordo intergovernativo già siglato tra Italia e Romania. I Procuratori della Repubblica presso i Tribunali per i minorenni diventano gli interlocutori naturali che, insieme ai Prefetti e ai Sindaci, possono costituire un'efficace rete di intervento sul territorio. Magistrates, police chiefs and mayors become the protagonists in an area network for action regarding unaccompanied Romanian minors. This is the content of a circular issued by the Ministry of the Interior, with the guidelines implementing the Italian-Romanian directive on the subject. The document aims to ensure the diffusion of the procedures provided for by the intergovernmental agreement already signed by Italy and Romania. State counsels at juvenile courts become natural figures of reference, who can construct an effective network for action in the area, along with police chiefs and mayors. 18/06/2009

“SE NON FOSSI NATO ZINGARO” Debutta a Trento il 23 giugno, presso il Teatro S. Marco, alle XXXX, lo spettacolo di storie tzigane “se non fossi nato zingaro”, prodotto dall’Associazione Italiana Zingari Oggi con il contributo del Cinformi dell’assessorato provinciale alla Solidarietà internazionale e alla Convivenza, del Comune di Trento e della Fondazione Cassa di Risparmio di Trento e Rovereto. Il gruppo musicale tzigano di Rovereto Vagane Sinti accompagnerà, suonando dal vivo, i ballerini di Pena Andaluza, condotti dall'insegnante di Flamenco Adriana. La regista di teatro Elisa Colla dirigerà gli attori di Spazio 14 di Trento che reciteranno un testo scritto da Gian Luca Magagni. The show dedicated to gypsy life, "if I hadn't been born a gypsy”, produced by the Associazione Italiana Zingari Oggi, with the contribution of Cinformi, provincial department for international solidarity and coexistence, the municipality of Trento and the Fondazione Cassa di Risparmio di Trento e Rovereto will have its debut in Trento at 21.00 on 23 June at the Teatro S. Marco. The gypsy music group from Rovereto, Vagane Sinti will perform live, accompanying the dancers of Pena Andaluza, led by the flamenco teacher Adriana. The theatre director Elisa Colla will direct the actors of Spazio 14 from Trento, who will perform a play written by Gian Luca Magagni. 17/06/2009

VIDEO NOTIZIARIO SETTIMANALE DI CINFORMI NEWS in quattro lingue sul sito del Cinformi A partire dall'11 aprile 2008, con cadenza settimanale, vengono messe on-line (tramite“YouTube”) le principali notizie della settimana in italiano, in arabo, in inglese e in romeno. NEWS IN YOUR OWN LANGUAGE headlines on Cinformi website Since 11 April 2008 the four main news (in Italian, Arabic, English and Romanian language) have been posted weekly on You Tube. 18/06/2009

torna all'inizio del contenuto
Pubblicato il: Giovedì, 18 Giugno 2009 - Ultima modifica: Mercoledì, 27 Giugno 2018

Valuta questo sito

torna all'inizio del contenuto